Road To The North - сюжетная модификация, построенная на базе CoM с использованием наработок Last Day Anomaly. Интерфейс: Англ. язык Главной особенностью модификации является совершенно новый сюжет, который познакомит игрока с новыми персонажами и проведет по всем локациям. Мод сделан, для англоязычной аудитории. Русификатора нет. Помимо сюжета в модификации присутствуют такие функции как:
- Новые дополнительные квесты с участием персонажей из оригинальной трилогии. - Переработаны все динамические квесты CoM и награды за них - Появилась причина посещения лабораторий и опасных локаций - Возможность выбора пола персонажа(Лол, моддинг с колен). - Большая вариативность в сюжетных и второстепенных миссиях. - Случайные события, происходящие по всей зоне. - По приказу генерала Воронина Долг объявил о перемирии со Свободой - Газовые маски теперь требуют фильтры, как некоторые костюмы требуют газовые баллоны. - Восстановлены некоторые диалоги из ЗП. - Более реалистичная система урона. - Несколько возможных концовок. - Много новых персонажей. - Новые квестовые предметы и части мутантов. - С помощью лопаты можно выкапывать тайники сталкеров. - Огромная вариативность: если некоторые квестодатели умрут, то не придется перезагружаться. Откроются альтернативные пути прохождения сюжета и диалоги. - Добавлены новые мутанты: мутировавший Паслён ,Домовой, Тихий - Определение будущего фракции за которую играешь - Изменённая карта зоны. - Женщины-сталкеры с диалогами и озвучкой. - Разветвленная система диалогов. -Отношение фракции к вам будет меняться исходя из ваших слов и поступков. - Личный дневник, куда персонаж записывает свои заметки. - Теперь на вашу вместимость влияет не только вес, но и объем. Не получится сложить все богатства зоны в один рюкзак. - Новые артефакты - Система маскировки, основанная на маскировке из Last Day Anomaly (1.5.0) - Новая фракция. - Измененный спавн. - Новые текстуры интерфейса. - Готовка на костре. - Новое меню. - Катсцены. - Настраиваемая экономика. - Огромное количество настроек для комфортной игры. - Движок х64. - И ещё куча более мелких изменений.
1)Скачать архив 2) Открыть архив, там будет папка. 3) Распаковать папку в любое удобное место. 4) Запустить игру с помощью Stalker-RTTN.exe 5) Играть!)
LENA_D, Тему отредактировал, нашёл рабочую ссылку, качаю архив, установлю мод, поиграю и поделюсь впечатлениями.
Ночной Страж ЧЗО Не делай людям то, что не хотел бы, что бы сделали тебе.
А мод на русском?..... А то смотрел видео и скрины - на буржуйском..... Камни не исполняют желаний. Их исполняем мы сами, четко следуя однажды выбранному пути. - майор Кальтер - Свинцовый закат
Gadskiy_Papa, Привет, нет на буржуйском Впечатления о моде: Пол ночи скачивал 13гб архив, разов пять сбрасывало загрузку и самое интересное - сброс происходил почти при завершении. Извлек из архива папку, создал ярлык на раб столе запустил игру и игра без русификатора, всё на английском. Настроил, запустил вылет. В логе написано неверно задан параметр. Слил мод. Думаю, может чего в настройках не так выставил, из-за плохого знания англ., но это предположение. Мысли в слух: мод сделан, наверное, для англоязычной аудитории.
Ночной Страж ЧЗО Не делай людям то, что не хотел бы, что бы сделали тебе.
От автора Представляю вам частичный русский перевод на мод Road to the North для S.T.A.L.K.E.R Call of Chernobyl. Авторский оригинальный контент полностью переведен! Осталось ещё перевести названия и описания броников и юзабельных предметов, а также динамические новости. Надеюсь, в течении недели доделаю.
Установка: распакуйте архив в папку с игрой.
Большинство диалогов интерпретированы для удобства чтения, как во всех русских модах. Также добавлено немного сленга. Диалоги не блещут литературной красой, но тут претензии скорее к самому автору мода с его простотой общения, чем ко мне. Дело в том, что автор - нидерландец, и для него английский язык - не родной. По сему, оригинальные диалоги переполнены вставными словами и являются однотипными. С пунктуацией беда: вместо точек и восклицаний, предложения переполнены запятыми и многоточиями, как будто сталкеры все время что-то недоговаривают или не знают, что сказать. Ещё грамматических ошибок насчитал около 20-ти. В общем, перевод явно получился лучше оригинала, либо автору не хватает литературных умений чтобы лучше выразить свою идею.